Jak na knihy v angličtině?

by - června 19, 2018

I když mě angličitna vždycky bavila, nikdy jsem nepřemýšlela nad tím, že bych v ní začala číst "opravdové knihy". Vlastně mě to napadlo až po založení blogu, kdy jsem si uvědomila, že knih se na náš trh dostane jenom zlomek a že existují lidé, kterí opravdu čtou cizojazyčné knihy a jde jim to. Nemyslím si, že bych měla nějak tragickou angličtinu, ale dost jsem se toho bála. A zásadní bylo, že jsem neměla moc tušení, kde vlastně začít.

1. NEBÁT SE 
Přestože by někdo tvrdil, že nejdůležitější je vybrat správnou knihu, dle mého je to překonat strach. Strach z toho, že vám to nepůjde, že na to nemáte a že tomu fakt nebudete rozumět. Popravdě, tenhle strach je oprávněný a ze začátku opravdu nebudete rozumět všemu, nepůjde vám to nijak rychle a budete se zadrhávat. Jenomže v první třídě se taky všichni zadrhváli i při čtení v mateřském jazyce a podívejte, jak vám to teď jde. Pokud vytrváte, půjde vám to každou stránku lépe a lépe.

První do ruky se mi dostalo Starcrossed od Josephine Angelini, které jsem vyhrála v giveaway. Když se mi kniha dostala do rukou, měla jsem takový ten pocit "jo a teď už ofiko začnu číst v angličtině". Hned pro začátek musím podotknout, že jsem tu knihu nikdy nedočetla.

2. SPRÁVNÁ KNIHA
Názory, jakou knihu si vybrat, se dost liší, nicméně jedno zásadní kritérium se nemění. Kniha vás musí bavit. Pokud se budete plácat s něčím, co vás nebere, rozhodně vám čtení v cizím jazyce nepůjde a rozhodně nebudete mít motivaci ve čtení vytrvat. Druhou věcí je samotná kniha. Někdo tvrdí, že je dobré číst něco, co už jste četli. Já sama spíš doporučuju číst contemporary. Většinou jsou to příběhy ze života, které nemají nijak složitou angličtinu a nezaobírají se složitými zápletkami. Doporučuji se spíše vyvyrovat fantasy a sci-fi, protože ty často mají specifický slovník a hodně popisů (a co si budeme, nikdo dokonale nezvládá přídavná jména. V jakémkoli jazyce). Posledním mým doporučením je nečíst knihy se zrcadlovým překladem. Třeba vám to bude vyhovovat, ale mě to většinou příliš táhlo k české verzi a nic extra mi to nepřineslo. To už je lepší si sehnat nějakou zjednodušenou knihu. Přesto, proč nezačít rovnou s nějakou plnohodnotnou knihou?

Kniha mě docela bavila a měla jsem pocit, že jí i rozumím. Chyběl mi ale nějaký větší impuls proč ve čtení pokračovat. Zabíralo mi to nauvěřitelně moc času a musela jsem nad tím příliš přemýšlet. Tuším, že jsem skončila někde před polovinou a od té doby se nepřinutila, abych ve čtení pokračovala. Trvalo to několik dalších měsíců, než jsem objevila contemporary od Jenny Han a pustila se do její série Summer I Turner Pretty. Trilgoii jsem přečetla během 14 dnů, totálně nadšená a se skvělým pocitem, že jsem to fakt dokázala. Musím také upozornit na to, že v té době jsem contemporary vůbec nečetla, ale v angličtině to mělo nějaké zvláštní kouzlo. 

3. ČAS, ČAS, ČAS
Než se do čtení v cizím jazyce dostanete, musíte počítat s tím, že do toho budete muset investovat mnohem více času než do knih ve vašem mateřském jazyce. O hodně více času. Jak už jsem psala v prvním bodě, budete se zadrhávat, občas si budete muset něco dohledat a celkově u toho vyvíjet větší mozkovou aktivitu. Pokud u toho ale vydržíte, půjde vám to čím dál tím lépe a pak třeba jednou budete rychleji cizojazyčné knížky než ty české anebo že vás to nakonec bude bavit více. 

Jedním rozdílem mezi Starcrossed a Jenny Han bylo to, že jsem vzdala vyhledávání slov ve slovníku. U Starcrosed jsem si čas od času vypsala nějaká slovíčka, která jsem pak dohledávala. Nicméně to zdržovalo, nebavilo mě to a ta slova jsem hledala znovu a znovu, protože jsem nebyla schopná si je zapamatovat. Dělat dvě věci najednou se mi očividně moc nevyplatilo. 

4. NEHELDAT KAŽDÉ SLOVO
Jelikož se začátku nebudete mít tak velkou slovní zásobu, budete vás lákat dohledávat si to, čemu nerozumíte. Musíte počítat s tím, že takových slov bude hodně, ale jen zlomek z nich bude mít nějaké opodstatnění v příběhu. Proto je dobré hledat si pouze ta slova, která se v textu objevují opakovaně. Zároveň i kdyžbyste si nakrásně vyhledali všechno, co neznáte, nejenom, že vás to pak nebude bavit a zabere vám to hrozně moc času, ale stejně si většinu z nich nezapamatujete a budete je hledat stále dokola. Pro čtení je mnohem důležitejší pochopit kontext nebo význam celé věty než co znamenají jednotlivá slova. Cizí jazyky navíc mají spoustu idiomů a specifických spojení, která při doslovaném překladu nepochopíte.

Přestože jsem byla překvapená tím, že mi to čtení v angličtině nakonec docela šlo, nedělala jsem si moc ambice. Než jsem začala číst anglické knihy naprosto běžně, čekala mě ještě dlouho cesta a mnoho odložených příběhů, kterým jsem prostě dostatečně nerozuměla. Nemrzí mě to. Nepotřebuji přečíst všechny knihy světa a když nejde jeden příběh, půjde jiný. A třeba si na něco odloženého troufnu později. Anebo taky ne, existuje spousta dobrých příběhů, které jsem ještě neobjevila a navíc i ty, které ještě nejsou napsané. 

5. NEJDE O VÝKON
Poslední bod, který opět souvisí s časem a měl by si ho uvědomit každý čtenář nehledě na to, v jakém jazyce čte. Čtení není závod. Čtení je v první řadě zábava a ne honba za tím, kolik toho kdo přečetl. A v začátcích čtení v cizím jazyce je toto uvědomění velice důležité. Je jedno, jestli jste četli dvě stránky hodinu nebo pět minut. Důležité je, jestli víte, o čem ty stránky byly. Důležité ještě je si uvědomit, že není ostuda nějakou knihu odložit. Pokud vás příběh nebaví nebo vám přijde těžký, prostě knihu odložte, nenuťte se do toho. Můžete se k tomu vrátit později. Anebo nemusíte, je to jenom na vás. Ale prostě pamatujte na jednu věc. ČTENÍ VÁS MUSÍ BAVIT. 

Jak jste na tom se čtením v angličtině Vy? Čtete? Anebo se teprve chystáte? :)

You May Also Like

11 komentářů

  1. S angličtinou jsem na tom bídně, nedorozumim se, ale zkoušela jsem anglickou knihu, prozatím v mobilu. Sice jsem vsemu nerozuměla, ale děj pochopila, dostala jsem se do půlky a pak si řekla, že potřebuji pevnou vazbu. Už dlouho se odhodlavam, ze si dokoupim série, které se u nás přestaly vydávat.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Držm place, ať všechny série doplníš. :) Je pravda, že mě štve, když třeba nevydají jenom poslední díl série, na druhou stranu mám hrozný problém číst bilingvně, když začnu v jednom jazyku, v tom druhém mi to přijde hrozně divný :)

      Vymazat
  2. Moje první pokusy čtení v angličtině dopadly docela bídně... nic moc jsem nepřečetla, frustrovalo mě, že nerozumím všemu a hlavně mě deptalo, že čtu jako šnek.
    Čas od času si vezmu do ruky svoje vydání Twilight ságy, nalistuji náhodnou stranu a čtu kousek v angličtině...ale to je o tom, že v CZ to znám víceméně zpaměti, takže to není úplně o tom čtení v angličtině...
    ale včera (nebo předevčírem?) jsem konečně otevřela ebook The fireman who loved me (měla by to být zaláskovaná romantika) a vzhledem k tomu, že mám kindle, tak jsem si stáhla jak slovník, tak jakousy aplikaci, co mi k těm těžším slovům přidává anglické vysvětlivky (např. bufet, že je prostě místo s jídlem, kde se obsloužíš sám), což smao o sobě hodně pomáhá. Přece jen tu slovní zásobu mám dost omezenou a právě díky anglickému vysvětlení slov nemusím mnohdy koukat po českém překladu.
    Takže závěrem...musím souhlasit s tím co jsi napsala... důležité je číst to co nás baví... a neházet flintu do žita kvůli tomu, že čteme ze začátku jak slimejši. :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Tyhle vestavěné slovníky mi přijdou super, ale nikdy jsem se nedostala k jejich reálnému používání :D Jinak tedy držím palce, ať čtení v aj jde líp a líp! :)

      Vymazat
  3. Skvělý článek :) Snad povzbudí další čtenáře to zkusit, není to tak těžké jak se zdá :)Taky jsem si ze začátku hledala každé slovo a do dne mi trvá déle přečíst anglickou knihu :) Ale vážně je to snazší, než jsem si myslela, i když na komplikované knihy bych si asi stejně ještě netroufla :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Přesně tak, když se do toho člověk dostane, vlastně mu to nepřijde vůbec tak těžké, jako si předtím představoval :)

      Vymazat
  4. Musím souhlasit. :-) Četla jsem několik knih v aj, zpočátku ve škole takové komiksy, angličtina primitivní, člověk se u toho zasmál atd. Pak jsem si jednou koupila fantasy knihu s tím, že se do ní začtu, ale prostě to nešlo. Byla skutečně hodně složitá pro své výrazy a já pořád hledala něco ve slovníku - a to si nemyslím, že bych angličtinu měla špatnou... :-) Takže radši něco lehčího, než se s něčím trápit.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Fantasy si do dneška většinou netroufnu číst. A to jsem přečetla v aj okolo 80 knih. :) Stále nacházím knihy, na které si netroufnu a raději se pustím do něčeho jednoduššího. :)

      Vymazat
  5. moje angličtina je poměrně dobrá, chodila jsem i k rodilému mluvčímu, právě proto, že věděli že to budu zvládat.
    moje první kniha v angličtina byla milk and honey, což není zrovna těžká četba a tak jsem zkusila například knihu wonder. slova skoro u žádné knihy nehledám, v pohodě to člověku s dobrou angličtinou dojde.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Tady právě hraje roli ta úroveň angličtiny. Taky většinou nehledám, ale občas mi to nedá a kouknu se. A většinou zjištím, že je to nějaká pitomost, která je všechno, jen ne důležitá :D

      Vymazat
  6. Ono to není horký ani s fantasy a sci-fi. Já jako první anglickou knížku vzala GRRM - A Song of Ice and Fire. Nejdřív jsem to četla v češtině, ale překladatelka by zasloužila zlámat ruce, tak jsem to vzdala a rozhodla se pro angličtinu. A ačkoli Martin miluje "rádobystředověké výrazy", dalo se to číst naprosto pohodově. Potom jednu současnou oddechovku... a pak jsem se rovnou vrhla na Stokerova Draculu, což bylo teda výživný, protože to opravdu byla stará angličtina. A to jsem se angličtinu učila jen tři roky na základce a potom "jakože" na střední, kde se opakovaly ty tři roky ze základky, většinou navíc s otrávenými lektorkami, kterým jsme nerozuměli, a po vychození střední jsem se bála i seriálů s českýma titulkama. Ale přečíst se to dobře dalo všechno. I když pravda je, že úplně nejdřív jsem čtení v angličtině trénovala na fanfikcích a anglických titulcích. Čím blbější, tím jednodušší jazyk, takže jsem se s tím pomalu srovnávala, u seriálů zase jde o to, že to nebyly žádný vědecký dokumenty a tak to byly celkem jednoduchý dialogy, a pak už se dalo vrhnout i na takový chuťovky. Důležitý fakt je, aby to byla knížka, kterou člověk chce přečíst celou. Pak se nenechá odradit složitějšími větami.

    OdpovědětVymazat